19. Number

Human all too human

Reading Friedrich Nietzsche’s Human all too human

Read the introduction here

You can read the aphorism I discuss here in English, German and Dutch below the main article.

Synopsis, quote from the translation by Helen Zimmern and my take on it.

The discovery of the laws of numbers is made upon the ground of the original, already prevailing error, that there are many similar things (but in reality there is nothing similar), at least, that there are things (but there is no “thing”). The law of numbers is based on the (mistaken) belief in similarity and that there are things When you assume there is variety, you assume there are more things of one, but here we are mistaken and invent things that are not there. We see lots of different things and assume there are more of each Our sensations of space and time are false, for they lead consistently1 to logical contradictions. In science we know there are false quantities but as these quantities are at least constant, as, for instance, our sensation of time and space, the conclusions of science have still perfect accuracy and certainty in their connection with one another; Science works with false premises, but they work for specific questions like Newtonian and quantum physics one may continue to build upon them. Up to the point where our assumptions, the constant errors, no longer work with our conclusions like in the theory of atoms. You can work with these theories up to the point that they don’t work anymore There still we always feel ourselves compelled to the acceptance of a ” thing ” or material ” substratum”2 that is moved, Like with a theory of atoms, were our believe in numbers no longer works, we still belief in things whilst the whole scientific procedure has pursued the very task of resolving everything substantial (material) into motion ; here, too, we still separate with our sensation the mover and the moved and cannot get out of this circle, because the belief in things has from immemorial times been bound up with our being. We still separate the mover from the moved, there is no specific movement without our observation When Kant3 says, ” The understanding does not derive its laws from Nature, but dictates them to her, Nature has no order besides the order we give it to her” it is perfectly true with regard to the idea of Nature which we are compelled to associate with her (Nature = World as representation, that is to say as error), but which is the summing up of a number of errors of the understanding. The laws of numbers are entirely inapplicable to a world which is not our representation—these laws obtain only in the human world. Number work only for a world seen thru our eyes, a world created by our way of looking to the world, made of things, similarity, numbers.

In one sentence:

We exist but live in a man made world

1Zimmern translate the German “consequent” (konsequent) as “examined in sequence” is better translated as consequent or consistently.

2substratum” A foundation or basis of something.

3 In the Dutch translation is a note pointing to this quote of Kant from his book: Prolegomena zu einer jeden künftigen Metaphysik die als Wissenschaft wird auftreten können. Page 320 (82) 36 here you can read it.


Human, all too human a book for free spirits Part I translated by Helen Zimmern 1909

  1. NUMBER.—The discovery of the laws of numbers is made upon the ground of the original, already prevailing error, that there are many similar things (but in reality there is nothing similar), at least, that there are things (but there is no “thing”). The supposition of plurality always presumes that there is something which appears frequently,—but here already error reigns, already we imagine beings, unities, which do not exist. Our sensations of space and time are false, for they lead—examined in sequence—to logical contradictions. In all scientific determinations we always reckon inevitably with certain false quantities, but as these quantities are at least constant, as, for instance, our sensation of time and space, the conclusions of science have still perfect accuracy and certainty in their connection with one another; one may continue to build upon them—until that final limit where the erroneous original suppositions, those constant faults, come into conflict with the conclusions, for instance in the doctrine of atoms. There still we always feel ourselves compelled to the acceptance of a ” thing ” or material ” substratum ” that is moved, whilst the whole scientific procedure has pursued the very task of resolving everything substantial (material) into motion ; here, too, we still separate with our sensation the mover and the moved and cannot get out of this circle, because the belief in things has from immemorial times been bound up with our being. When Kant says, ” The understanding does not derive its laws from Nature, but dictates them to her,” it is perfectly true with regard to the idea of Nature which we are compelled to associate with her (Nature = World as representation, that is to say as error), but which is the summing up of a number of errors of the understanding. The laws of numbers are entirely inapplicable to a world which is not our representation—these laws obtain only in the human world.

Menschliches allzu menschlich 1878/80

  1. Die Zahl. – Die Erfindung der Gesetze der Zahlen ist auf Grund des ursprünglich schon herrschenden Irrthums gemacht, dass es mehrere gleiche Dinge gebe (aber thatsächlich giebt es nichts Gleiches), mindestens dass es Dinge gebe (aber es giebt kein “Ding”). Die Annahme der Vielheit setzt immer voraus, dass es Etwas gebe, das vielfach vorkommt: aber gerade hier schon waltet der Irrthum, schon da fingiren wir Wesen, Einheiten, die es nicht giebt. – Unsere Empfindungen von Raum und Zeit sind falsch, denn sie führen, consequent geprüft, auf logische Widersprüche. Bei allen wissenschaftlichen Feststellungen rechnen wir unvermeidlich immer mit einigen falschen Grössen: aber weil diese Grössen wenigstens constant sind, wie zum Beispiel unsere Zeit- und Raumempfindung, so bekommen die Resultate der Wissenschaft doch eine vollkommene Strenge und Sicherheit in ihrem Zusammenhange mit einander; man kann auf ihnen fortbauen – bis an jenes letzte Ende, wo die irrthümliche Grundannahme, jene constanten Fehler, in Widerspruch mit den Resultaten treten, zum Beispiel in der Atomenlehre. Da fühlen wir uns immer noch zur Annahme eines “Dinges” oder stofflichen “Substrats”, das bewegt wird, gezwungen, während die ganze wissenschaftliche Procedur eben die Aufgabe verfolgt hat, alles Dingartige (Stoffliche) in Bewegungen aufzulösen: wir scheiden auch hier noch mit unserer Empfindung Bewegendes und Bewegtes und kommen aus diesem Zirkel nicht heraus, weil der Glaube an Dinge mit unserem Wesen von Alters her verknotet ist. – Wenn Kant sagt “der Verstand schöpft seine Gesetze nicht aus der Natur, sondern schreibt sie dieser vor”, so ist diess in Hinsicht auf den Begriff der Natur völlig wahr, welchen wir genöthigt sind, mit ihr zu verbinden (Natur = Welt als Vorstellung, das heisst als Irrthum), welcher aber die Aufsummirung einer Menge von Irrthümern des Verstandes ist. – Auf eine Welt, welche nicht unsere Vorstellung ist, sind die Gesetze der Zahlen gänzlich unanwendbar: diese gelten allein in der Menschen-Welt.

19. Het getal. – De uitvinding van de getallenwetten is gedaan op grond van de oorspronkelijk al heersende dwaling dat er verschillende identieke dingen zijn (maar in feite is er niets identieks), of althans dat er dingen zijn (maar er is geen ‘ding’). De veronderstelling van de veelheid gaat er altijd al van uit dat eriets is wat veelvuldig voorkomt: maar juist hier regeert de dwaling al, reeds hier fingeren wij wezenheden, eenheden die niet bestaan. – Onze gewaarwordingen van ruimte en tijd zijn vals, want bij consequent onderzoek blijken zij tot logische tegenstrijdigheden te leiden. Bij al onze wetenschappelijke bevindingen rekenen we onvermijdelijk altijd met enkele valse grootheden: maar omdat deze grootheden ten minste constant zijn, zoals bijvoorbeeld onze gewaarwording van tijd en ruimte, krijgen de resultaten van de wetenschap toch een volmaakte strengheid en zekerheid in hun onderlinge samenhang: men kan erop voortbouwen – tot aan dat uiterste punt, waarop de verkeerde basisveronderstellingen, de genoemde constante fouten, in conflict komen met de resultaten, bijvoorbeeld in de atomenleer. We voelen ons hier nog steeds gedwongen uit te gaan van een ‘ding’ of stoffelijk ‘substraat’ dat bewogen wordt, terwijl de hele wetenschappelijke procedure juist heeft gepoogd al het dingachtige (stoffelijke) tot bewegingen te ontleden: ook hier blijven we ten slotte zitten met onze gewaarwording van iets wat beweegt en iets wat bewogen wordt en we komen deze tovercirkel niet uit omdat het geloof aan dingen van oudsher met onze natuur verweven is. – Als Kant zegt ‘het verstand put zijn wetten niet uit de natuur, maar schrijft ze haar voor’ dan is dit volledig waar ten aanzien van het begrip van de natuur dat wij genoodzaakt zijn met haar te verbinden (natuur = wereld als voorstelling, dat wil zeggen als dwaling), maar dat de optelsom is van een grote hoeveelheid dwalingen van het verstand. – Op een wereld die niet onze voorstelling is zijn de getallenwetten in het geheel niet toepasbaar: zij gelden alleen in de mensenwereld.

 

Sources:

I will read a Dutch translation that is based on the work of researchers Colli and Montinari. I also use a translation from R.J.Hollingdale and the Gary Handwerk translation from the Colli-Montinari edition. Both are more modern than the copyright free translation I use here. This is a translation from 1909 by Helen Zimmern, who knew Nietzsche personally, but there was no critical study of Nietzsche’s work done back then and this translation suffers from that. The same goes for the translation from Alexander Harvey. My German is not good enough to pretend that I can translate it better than the professionals do but I will use the original as a referee.

  1. Menselijk al te menselijk een boek voor vrije geesten, translated by Thomas Graftdijk, 2000. Buy it here
  2. Human, all too human a book for free spirits, translated by R.J.Hollingdale, 1986
  3. Human, all too human a book for free spirits I V3, translated by Gary handwerk 1997
  4. Human, all too human a book for free spirits Part I, translated by Helen Zimmern 1909. Read it  here
  5. Human, all too human a book for free spirits, translated by Alexander Harvey, 1908. Read it here
  6. Menschliches allzu menschlich 1878/80. Read it here

 

18.Fundamental questions of metaphysics

Human all too human

Reading Friedrich Nietzsche’s Human all too human

Read the introduction here

You can read the aphorism I discuss here in English an German below the main article.

Synopsis, quote from the translation by Helen Zimmern and my take on it.

The history of thoughts will contain a statement by a famous logician1 and it will be seen in new light: “The primordial general law of the cognizant knowing subject consists in the inner necessity of recognizing every object in itself in its own nature, as a thing identical with itself, consequently self-existing and at bottom remaining ever the same and unchangeable: in short, in recognizing everything as a substance.” Everything that thinks needs to see the others whole, not changing, its identity from itself.  Even this law came from somewhere and one day it will be shown how in lower organisms this came to be. These organisms see first one thing and then they see more but only with one quality at a time or one relation to it. Our ancestors see only one, stand alone, quality at a time The first step in logic is the judgment, the nature of which, according to the decision of the best logicians, consists in belief. At the bottom of all belief lies the sensation of the pleasant or the painful in relation to the sentient subject. In logic you first have judgment which comes from belief which comes from pleasant or painful sensations. We organic beings have originally no interest in anything but its relation to us in connection with pleasure and pain. We are interested in the feelings our interactions with others bring, we are not interested in the other.  Between moments we have a feeling and notice this, lie moments of rest, of non-feeling; the world and everything is then without interest for us, we notice no change in it (as even now a deeply interested person does not notice when any one passes him). When we have a feeling, and are aware of it, all other inputs are blocked. From the period of the lower organism’s man has inherited the belief that similar things exist (this theory is only contradicted by the matured experience of the most advanced science). Humans inherited from lower beings the belief that similar things exist2. The primordial belief of everything organic from the beginning is perhaps even this, that all the rest of the world is one and immovable. From the believe in similar thing stems the believe that the world is one and never changing. The point furthest removed from those early beginnings of logic is the idea of Causality, In those early days of logical thinking there was no notion of causality3. indeed we still really think that all sensations and activities are acts of the free will4 Our idea of a free will comes from those early “logical” days. when the sentient individual contemplates himself, he regards every sensation, every alteration as something isolated, that is to say, unconditioned and disconnected,—it rises up in us without connection with anything foregoing or following. If we think about ourselves, we look at everything that happens to us as something that stands on its own. Therefore, belief in the freedom of the will is an original error of everything organic, as old as the existence of the awakenings of logic in it Without a notion of causality, the sensations we have stands on their own, and feel to originate from themselves. Our thoughts and actions can be seen as originating from ourselves instead of being caused by something else. But inasmuch as all metaphysics has concerned itself chiefly with substance and the freedom of will, it may be designated as the science which treats of the fundamental errors of mankind, but treats of them as if they were fundamental truths.

In one sentence:

From the beginning we thought “in boxes” and our free will saw no causes.

1Note from the Dutch translation point’s to the Russian philosopher Afrikan Spir, Denken und wirklichkeit, p177 “So sehr hat sich dem menschlichen Bewusstsein der Gedanke unbedingter, von dem Subjecte unabhängig existirender Gegenstände eingeprägt, dass der Begriff des Objects überhaupt mit dem des Unbedingten geradezu als identificirt oder verschmolzen erscheint. Nicht allein gewöhnlichen Leuten, sondern selbst philosophischen Männern ist dieser Begriff des Objects .am geläufigsten. Das lehrt uns die Geschichte der Philosophie. Das Bewusstsein, dass die Objecte des Erkennens von diesem letzteren selbst abhängig sind“ (Read more)

2 “gleiche Dinge“ or same things. The belief that there are same things, my take on that is that for example a spider with a red cross wil bring a similar reaction as the next spider with a red cross even if there are small differences. Our ancestors believed in similar thing, otherwise it would be to dangerous if they examine every spider with a red cross they encounter.

3“Causality (also referred to as causation,[1] or cause and effect) is the natural or worldly agency or efficacy that connects one process (the cause) with another process or state (the effect), where the first is partly responsible for the second, and the second is partly dependent on the first. In general, a process has many causes, which are said to be causal factors for it, and all lie in its past. An effect can in turn be a cause of, or causal factor for, many other effects, which all lie in its future. Causality is metaphysically prior to notions of time and space.” (Read more)

4 Free will is the ability to choose between different possible courses of action unimpeded. (Read more)


Human, all too human a book for free spirits Part I translated by Helen Zimmern 1909

  1. FUNDAMENTAL QUESTIONS OF METAPHYSICS.—When the history of the rise of thought comes to be written, a new light will be thrown on the following statement of a distinguished logician :— “The primordial general law of the cognisant subject consists in the inner necessity of recognising every object in itself in its own nature, as a thing identical with itself, consequently self-existing and at bottom remaining ever the same and unchangeable : in short, in recognising everything as a substance.” Even this law, which is here called ” primordial,” has evolved: it will some day be shown how gradually this tendency arises in the lower organisms, how the feeble mole-eyes of their organisations at first see only the same thing,—how then, when the various awakenings of pleasure and displeasure become noticeable, various substances are gradually distinguished, but each with one attribute, i.e. one single relation to such an organism. The first step in logic is the judgment,—the nature of which, according to the decision of the best logicians, consists in belief. At the bottom of all belief lies the sensation of the pleasant or the painful in relation to the sentient subject. A new third sensation as the result of two previous single sensations is the judgment in its simplest form. We organic beings have originally no interest in anything but its relation to us in connection with pleasure and pain. Between the moments (the states of feeling) when we become conscious of this connection, lie moments of rest, of non-feeling ; the world and everything is then without interest for us, we notice no change in it (as even now a deeply interested person does not notice when any one passes him). To the plant, things are as a rule tranquil and eternal, everything like itself. From the period of the lower organisms man has inherited the belief that similar things exist (this theory is only contradicted by the matured experience of the most advanced science). The primordial belief of everything organic from the beginning is perhaps even this, that all the rest of the world is one and immovable. The point furthest removed from those early beginnings of logic is the idea of Causality,—indeed we still really think that all sensations and activities are acts of the free will ; when the sentient individual contemplates himself, he regards every sensation, every alteration as something isolated, that is to say, unconditioned and disconnected,—it rises up in us without connection with anything foregoing or following. We are hungry, but do not originally think that the organism must be nourished ; the feeling seems to make itself felt without cause and purpose, it isolates itself and regards itself as arbitrary. Therefore, belief in the freedom of the will is an original error of everything organic, as old as the existence of the awakenings of logic in it ; the belief in unconditioned substances and similar things is equally a primordial as well as an old error of everything organic. But inasmuch as all metaphysics has concerned itself chiefly with substance and the freedom of will, it may be designated as the science which treats of the fundamental errors of mankind, but treats of them as if they were fundamental truths.

Menschliches allzu menschlich 1878/80

  1. Grundfragen der Metaphysik. – Wenn einmal die Entstehungsgeschichte des denkens geschrieben ist, so wird auch der folgende Satz eines ausgezeichneten Logikers von einem neuen Lichte erhellt dastehen: “Das ursprüngliche allgemeine Gesetz des erkennenden Subjects besteht in der inneren Nothwendigkeit, jeden Gegenstand an sich, in seinem eigenen Wesen als einen mit sich selbst identischen, also selbstexistirenden und im Grunde stets gleichbleibenden und unwandelbaren, kurz als eine Substanz zu erkennen.” Auch dieses Gesetz, welches hier “ursprünglich” genannt wird, ist geworden: es wird einmal gezeigt werden, wie allmählich, in den niederen Organismen, dieser Hang entsteht, wie die blöden Maulwurfsaugen dieser Organisationen zuerst Nichts als immer das Gleiche sehen, wie dann, wenn die verschiedenen Erregungen von Lust und Unlust bemerkbarer werden, allmählich verschiedene Substanzen unterschieden werden, aber jede mit Einem Attribut, das heisst einer einzigen Beziehung zu einem solchen Organismus. – Die erste Stufe des Logischen ist das Urtheil; dessen Wesen besteht, nach der Feststellung der besten Logiker, im Glauben. Allem Glauben zu Grunde liegt die Empfindung des Angenehmen oder Schmerzhaften in Bezug auf das empfindende Subject. Eine neue dritte Empfindung als Resultat zweier vorangegangenen einzelnen Empfindungen ist das Urtheil in seiner niedrigsten Form. – Uns organische Wesen interessirt ursprünglich Nichts an jedem Dinge, als sein Verhältniss zu uns in Bezug auf Lust und Schmerz. Zwischen den Momenten, in welchen wir uns dieser Beziehung bewusst werden, den Zuständen des Empfindens, liegen solche der Ruhe, des Nichtempfindens: da ist die Welt und jedes Ding für uns interesselos, wir bemerken keine Veränderung an ihm (wie jetzt noch ein heftig Interessirter nicht merkt, dass jemand an ihm vorbeigeht). Für die Pflanze sind gewöhnlich alle Dinge ruhig, ewig, jedes Ding sich selbst gleich. Aus der Periode der niederen Organismen her ist dem Menschen der Glaube vererbt, dass es gleiche Dinge giebt (erst die durch höchste Wissenschaft ausgebildete Erfahrung widerspricht diesem Satze). Der Urglaube alles Organischen von Anfang an ist vielleicht sogar, dass die ganze übrige Welt Eins und unbewegt ist. – Am fernsten liegt für jene Urstufe des Logischen der Gedanke an Causalität: ja jetzt noch meinen wir im Grunde, alle Empfindungen und Handlungen seien Acte des freien Willens; wenn das fühlende Individuum sich selbst betrachtet, so hält es jede Empfindung, jede Veränderung für etwas Isolirtes, das heisst Unbedingtes, Zusammenhangloses: es taucht aus uns auf, ohne Verbindung mit Früherem oder Späterem. Wir haben Hunger, aber meinen ursprünglich nicht, dass der Organismus erhalten werden will, sondern jenes Gefühl scheint sich ohne Grund und Zweck geltend zu machen, es isolirt sich und hält sich für willkürlich. Also: der Glaube an die Freiheit des Willens ist ein ursprünglicher Irrthum alles Organischen, so alt, als die Regungen des Logischen in ihm existiren; der Glaube an unbedingte Substanzen und an gleiche Dinge ist ebenfalls ein ursprünglicher, ebenso alter Irrthum alles Organischen. Insofern aber alle Metaphysik sich vornehmlich mit Substanz und Freiheit des Willens abgegeben hat, so darf man sie als die Wissenschaft bezeichnen, welche von den Grundirrthümern des Menschen handelt, doch so, als wären es Grundwahrheiten.

Sources:

I will read a Dutch translation that is based on the work of researchers Colli and Montinari. I also use a translation from R.J.Hollingdale and the Gary Handwerk translation from the Colli-Montinari edition. Both are more modern than the copyright free translation I use here. This is a translation from 1909 by Helen Zimmern, who knew Nietzsche personally, but there was no critical study of Nietzsche’s work done back then and this translation suffers from that. The same goes for the translation from Alexander Harvey. My German is not good enough to pretend that I can translate it better than the professionals do but I will use the original as a referee.

  1. Menselijk al te menselijk een boek voor vrije geesten, translated by Thomas Graftdijk, 2000. Buy it here
  2. Human, all too human a book for free spirits, translated by R.J.Hollingdale, 1986
  3. Human, all too human a book for free spirits I V3, translated by Gary handwerk 1997
  4. Human, all too human a book for free spirits Part I, translated by Helen Zimmern 1909. Read it  here
  5. Human, all too human a book for free spirits, translated by Alexander Harvey, 1908. Read it here
  6. Menschliches allzu menschlich 1878/80. Read it here

 

17. metaphysical explanations

Human all too human

Reading Friedrich Nietzsche’s Human all too human

Read the introduction here

You can read the aphorism I discuss here in English an German below the main article.

Synopsis, quote from the translation by Helen Zimmern and my take on it.

The young person appreciates answers coming from the unseen world because they show him something highly significant in things that are unpleasant to him, and if he is dissatisfied with himself it will be easier when he finds likeness between his misery and that of the unseen world. This makes him feel less responsible and in makes it more interesting. Later he will get distrustful of the whole metaphysical method of explanation; then perhaps it grows clear to him that those results can be obtained equally well and more scientifically in another way: that physical and historical explanations produce the feeling of personal relief to at least the same extent as the metaphysical, and that the interest in life and its problems is perhaps still more aroused thereby.

In one sentence:

Answers from the unseen world are less fulfilling than answers from the seen world


Human, all too human a book for free spirits Part I translated by Helen Zimmern 1909

17.METAPHYSICAL EXPLANATIONS.—The young man values metaphysical explanations, because they show him something highly significant in things which he found unpleasant or despicable, and if he is dissatisfied with himself, the feeling becomes lighter when he recognises the innermost world-puzzle or world-misery in that which he so strongly disapproves of in himself. To feel himself less responsible and at the same time to find things more interesting—that seems to him a double benefit for which he has to thank metaphysics. Later on, certainly, he gets distrustful of the whole metaphysical method of explanation ; then perhaps it grows clear to him that those results can be obtained equally well and more scientifically in another way : that physical and historical explanations produce the feeling of personal relief to at least the same extent, and that the interest in life and its problems is perhaps still more aroused thereby.

Menschliches allzu menschlich 1878/80

  1. Metaphysische Erklärungen. – Der junge Mensch schätzt metaphysische Erklärungen, weil sie ihm in Dingen, welche er unangenehm oder verächtlich fand, etwas höchst Bedeutungsvolles aufweisen: und ist er mit sich unzufrieden, so erleichtert sich diess Gefühl, wenn er das innerste Welträthsel oder Weltelend in dem wiedererkennt, was er so sehr an sich missbilligt. Sich unverantwortlicher fühlen und die Dinge zugleich interessanter finden – das gilt ihm als die doppelte Wohlthat, welche er der Metaphysik verdankt. Später freilich bekommt er Misstrauen gegen die ganze metaphysische Erklärungsart, dann sieht er vielleicht ein, dass jene Wirkungen auf einem anderen Wege eben so gut und wissenschaftlicher zu erreichen sind: dass physische und historische Erklärungen mindestens ebenso sehr jenes Gefühl der Unverantwortlichkeit herbeiführen, und dass jenes Interesse am Leben und seinen Problemen vielleicht noch mehr dabei entflammt wird.

Sources:

I will read a Dutch translation that is based on the work of researchers Colli and Montinari. I also use a translation from R.J.Hollingdale and the Gary Handwerk translation from the Colli-Montinari edition. Both are more modern than the copyright free translation I use here. This is a translation from 1909 by Helen Zimmern, who knew Nietzsche personally, but there was no critical study of Nietzsche’s work done back then and this translation suffers from that. The same goes for the translation from Alexander Harvey. My German is not good enough to pretend that I can translate it better than the professionals do but I will use the original as a referee.

  1. Menselijk al te menselijk een boek voor vrije geesten, translated by Thomas Graftdijk, 2000. Buy it here
  2. Human, all too human a book for free spirits, translated by R.J.Hollingdale, 1986
  3. Human, all too human a book for free spirits I V3, translated by Gary handwerk 1997
  4. Human, all too human a book for free spirits Part I, translated by Helen Zimmern 1909. Read it  here
  5. Human, all too human a book for free spirits, translated by Alexander Harvey, 1908. Read it here
  6. Menschliches allzu menschlich 1878/80. Read it here

 

16. Phenomenon and thing-in-itself

Human all too human

Reading Friedrich Nietzsche’s Human all too human

Read the introduction here

You can read the aphorism I discuss here in English an German below the main article.

Synopsis, quote from the translation by Helen Zimmern and my take on it

Philosophers see life and experiences as a picture that never changes. This picture must be correctly interpreted in order to come to a conclusion about the being that produced the picture or about the thing-in-itself1 what is regarded as sufficient ground for the world that appears to us. Philosophers see life as not changing Opposite to this, more logical minded people, after they described the metaphysical or unseen world as without a cause, have concluded that there was no connection between unseen world and the world which is known to us. Scientist see no connection between unseen and seen world So that the thing-in-itself should most certainly not appear in the phenomenon, (existing thing) and every conclusion from the former as regards the latter is to be rejected. Both sides forget that this painting of our life and experiences is still growing and cannot be used to look for a conclusion for the cause of it or deny one. (the sufficing cause)2 Our life and experiences are growing and cannot be used to predicts its cause. For ages we looked into the worlds pretentions, with blind inclination, passion, or fear, and illogical thoughts that this world has gradually become so terrible, full of meaning and of soul, it has acquired color—but we were the colorists. Our subjective eyes colored the world It is the intellect that has made this picture of life and experiences appear and put its mistaken fundamental conceptions into things. Later the philosophers started to see that the world we experience and the thing-in-itself are completely different and stopped drawing conclusions from our experiences out of the thing-in-itself, the philosophers will finely see that you cannot draw experience out of the thing-in-itself And in the worst case they will demand that we reject our personal will, so we can reach that what is real, that one may become real. Don’t know what F.N. meant with this Others have collected all the characteristic features of our world of appearance that is, the idea of the world spun out of intellectual errors and inherited by us, instead of blaming the intellect, they blamed the world-in-itself as the cause of the fact of this very sinister character of the world. Others blamed the world-in-itself and not the interpreter.  With all these opinions, the thorough process of science, that one day will celebrate its place in a history of thought, will deal with maybe as follows: That which we now call the world is the result of a mass of errors and fantasies which arose gradually in the general development of organic being, which are inter-grown with each other, and are now inherited by us as the accumulated treasure of all the past and it is a treasure, for the value of our humanity depends upon it. From this world of representation strict science is really only able to liberate us to a very slight extent—as it is also not at all desirable—inasmuch as it cannot essentially break the power of primitive habits of feeling; but it can gradually clarify the history of the rise of that world as representation,—and lift us, at least for moments, above and beyond the whole process. Perhaps we shall then recognize that the thing in itself is worth a Homeric laugh; that it seemed so much, indeed everything, and is really empty, namely, empty of meaning.”

Maybe it was not my day but I had a hard time with this aphorism, as if the different parts not really fitted with each other.

In one sentence:

Science will overcome the mistakes made by interpreting  life and experiences.

1 Objects as they are independent of observation (Read more)

2The Principle of Sufficient Reason is a powerful and controversial philosophical principle stipulating that everything must have a reason, cause, or ground. (Read more)


Human, all too human a book for free spirits Part I translated by Helen Zimmern 1909

  1. PHENOMENON AND THING-IN-ITSELF.—Philosophers are in the habit of setting themselves before life and experience—before that which they call the world of appearance—as before a picture that is once for all unrolled and exhibits unchangeably fixed the same process,—this process, they think, must be rightly interpreted in order to come to a conclusion about the being that produced the picture : about the thing-in-itself, therefore, which is always accustomed to be regarded as sufficient ground for the world of phenomenon. On the other hand, since one always makes the idea of the metaphysical stand definitely as that of the unconditioned, consequently also unconditioning, one must directly disown all connection between the unconditioned (the metaphysical world) and the world which is known to us ; so that the thing-in-itself should most certainly not appear in the phenomenon, and every conclusion from the former as regards the latter is to be rejected. Both sides overlook the fact that that picture—that which we now call human life and experience—has gradually evolved,—nay, is still in the full process of evolving,—and therefore should not be regarded as a fixed magnitude from which a conclusion about its originator might be deduced (the sufficing cause) or even merely neglected. It is because for thousands of years we have looked into the world with moral, æsthetic, and religious pretensions, with blind inclination, passion, or fear, and have surfeited ourselves in the vices of illogical thought, that this world has gradually become so marvellously motley, terrible, full of meaning and of soul, it has acquired colour—but we were the colourists; the human intellect, on the basis of human needs, of human emotions, has caused this ” phenomenon ” to appear and has carried its erroneous fundamental conceptions into things. Late, very late, it takes to thinking, and now the world of experience and the thing-in-itself seem to it so extraordinarily different and separated, that it gives up drawing conclusions from the former to the latter—or in a terribly mysterious manner demands the renunciation of our intellect, of our personal will, in order thereby to reach the essential, that one may become essential. Again, others have collected all the characteristic features of our world of phenomenon,—that is, the idea of the world spun out of intellectual errors and inherited by us,—and instead of accusing the intellect as the offenders, they have laid the blame on the nature of things as being the cause of the hard fact of this very sinister character of the world, and have preached the deliverance from Being. With all these conceptions the constant and laborious process of science (which at last celebrates its greatest triumph in a history of the origin of thought) becomes completed in various ways, the result of which might perhaps run as follows :—”That which we now call the world is the result of a mass of errors and fantasies which arose gradually in the general development of organic being, which are inter-grown with each other, and are now inherited by us as the accumulated treasure of all the past —as a treasure, for the value of our humanity depends upon it. From this world of representation strict science is really only able to liberate us to a very slight extent—as it is also not at all desirable—inasmuch as it cannot essentially break the power of primitive habits of feeling ; but it can gradually elucidate the history of the rise of that world as representation,—and lift us, at least for moments, above and beyond the whole process. Perhaps we shall then recognise that the thing in itself is worth a Homeric laugh ; that it seemed so much, indeed everything, and is really empty, namely, empty of meaning.”

Menschliches allzu menschlich 1878/80

  1. Erscheinung und Ding an sich. – Die Philosophen pflegen sich vor das Leben und die Erfahrung – vor Das, was sie die Welt der Erscheinung nennen – wie vor ein Gemälde hinzustellen, das ein für alle Mal entrollt ist und unveränderlich fest den selben Vorgang zeigt: diesen Vorgang, meinen sie, müsse man richtig ausdeuten, um damit einen Schluss auf das Wesen zu machen, welches das Gemälde hervorgebracht habe: also auf das Ding an sich, das immer als der zureichende Grund der Welt der Erscheinung angesehen zu werden pflegt. Dagegen haben strengere Logiker, nachdem sie den Begriff des Metaphysischen scharf als den des Unbedingten, folglich auch Unbedingenden festgestellt hatten, jeden Zusammenhang zwischen dem Unbedingten (der metaphysischen Welt) und der uns bekannten Welt in Abrede gestellt: so dass in der Erscheinung eben durchaus nicht das Ding an sich erscheine, und von jener auf dieses jeder Schluss abzulehnen sei. Von beiden Seiten ist aber die Möglichkeit übersehen, dass jenes Gemälde – Das, was jetzt uns Menschen Leben und Erfahrung heisst – allmählich geworden ist, ja noch völlig im Werden ist und desshalb nicht als feste Grösse betrachtet werden soll, von welcher aus man einen Schluss über den Urheber (den zureichenden Grund) machen oder auch nur ablehnen dürfte. Dadurch, dass wir seit Jahrtausenden mit moralischen, ästhetischen, religiösen Ansprüchen, mit blinder Neigung, Leidenschaft oder Furcht in die Welt geblickt und uns in den Unarten des unlogischen Denkens recht ausgeschwelgt haben, ist diese Welt allmählich so wundersam bunt, schrecklich, bedeutungstief, seelenvoll geworden, sie hat Farbe bekommen, – aber wir sind die Coloristen gewesen: der menschliche Intellect hat die Erscheinung erscheinen lassen und seine irrthümlichen Grundauffassungen in die Dinge hineingetragen. Spät, sehr spät – besinnt er sich: und jetzt scheinen ihm die Welt der Erfahrung und das Ding an sich so ausserordentlich verschieden und getrennt, dass er den Schluss von jener auf dieses ablehnt – oder auf eine schauerlich geheimnissvolle Weise zum Aufgeben unsers Intellectes, unsers persönlichen Willens auffordert: um dadurch zum Wesenhaften zu kommen, dass man wesenhaft werde. Wiederum haben Andere alle charakteristischen Züge unserer Welt der Erscheinung – das heisst der aus intellectuellen Irrthümern herausgesponnenen und uns angeerbten Vorstellung von der Welt – zusammengelesen und anstatt den Intellect als Schuldigen anzuklagen, das Wesen der Dinge als Ursache dieses thatsächlichen, sehr unheimlichen Weltcharakters angeschuldigt und die Erlösung vom Sein gepredigt. – Mit all diesen Auffassungen wird der stetige und mühsame Process der Wissenschaft, welcher zuletzt einmal in einer Entstehungsgeschichte des Denkens seinen höchsten Triumph feiert, in entscheidender Weise fertig werden, dessen Resultat vielleicht auf diesen Satz hinauslaufen dürfte: Das, was wir jetzt die Welt nennen, ist das Resultat einer Menge von Irrthümern und Phantasien, welche in der gesammten Entwickelung der organischen Wesen allmählich entstanden, in einander verwachsen [sind] und uns jetzt als aufgesammelter Schatz der ganzen Vergangenheit vererbt werden, – als Schatz: denn der Werth unseres Menschenthums ruht darauf. Von dieser Welt der Vorstellung vermag uns die strenge Wissenschaft thatsächlich nur in geringem Maasse zu lösen – wie es auch gar nicht zu wünschen ist -, insofern sie die Gewalt uralter Gewohnheiten der Empfindung nicht wesentlich zu brechen vermag: aber sie kann die Geschichte der Entstehung jener Welt als Vorstellung ganz allmählich und schrittweise aufhellen – und uns wenigstens für Augenblicke über den ganzen Vorgang hinausheben. Vielleicht erkennen wir dann, dass das Ding an sich eines homerischen Gelächters werth ist: dass es so viel, ja Alles schien und eigentlich leer, nämlich bedeutungsleer ist.

Sources:

I will read a Dutch translation that is based on the work of researchers Colli and Montinari. I also use a translation from R.J.Hollingdale and the Gary Handwerk translation from the Colli-Montinari edition. Both are more modern than the copyright free translation I use here. This is a translation from 1909 by Helen Zimmern, who knew Nietzsche personally, but there was no critical study of Nietzsche’s work done back then and this translation suffers from that. The same goes for the translation from Alexander Harvey. My German is not good enough to pretend that I can translate it better than the professionals do but I will use the original as a referee.

  1. Menselijk al te menselijk een boek voor vrije geesten, translated by Thomas Graftdijk, 2000. Buy it here
  2. Human, all too human a book for free spirits, translated by R.J.Hollingdale, 1986
  3. Human, all too human a book for free spirits I V3, translated by Gary handwerk 1997
  4. Human, all too human a book for free spirits Part I, translated by Helen Zimmern 1909. Read it  here
  5. Human, all too human a book for free spirits, translated by Alexander Harvey, 1908. Read it here
  6. Menschliches allzu menschlich 1878/80. Read it here

 

Gedanken über die Dauer des Exils

pictures, Poetry

Bertolt Brecht:

Gedanken über die Dauer des Exils

1

Schlage keinen Nagel in die Wand

Wirf den Rock auf den Stuhl.

Warum vorsorgen für vier Tage?

Du kehrst morgen zurück.

House-4

Lass den kleinen Baum ohne Wasser.

Wozu noch einen Baum pflanzen?

Bevor er so hoch wie eine Stufe ist

Gehst du fort von hier.

House-3

Zieh die Mütze ins Gesicht, wenn Leute vorbeigehn!

Wozu in fremden Grammatiken blättern?

Die Nachricht, die dich heimruft

Ist in bekannter Sprache geschrieben.

House-1

So wie der Kalk vom Gebälk blättert

(Tue nichts dagegen!)

Wird der Zaun der Gewalt zermorschen

Der an der Grenze aufgerichtet ist

Gegen die Gerechtigkeit.

2

Sieh den Nagel in der Wand, den du eingeschlagen hast:

Wann, glaubst du, wirst du zurückkehren?

Willst du wissen, was du im Innersten glaubst?

House-2

Tag um Tag

Arbeitest du an der Befreiung

Sitzend in der Kammer schreibst du.

Willst du wissen, was du von deiner Arbeit hältst?

Sieh den kleinen Kastanienbaum im Eck des Hofes

Zu dem du die Kanne voll Wasser schlepptest!


 

Thoughts concerning the duration of exile

1

Don’t drive a nail into the wall,

Throw your coat on a chair!

Why bother about four days?

Tomorrow you’ll go back

House-7

Let the little tree go unwatered!

Why plant a tree at all?

Before it’s as high as a stair tread

You’ll be happily leaving this place.

House-8

Pull your cap over your eyes when you pass people!

Why turn the pages of a strange grammar?

The news that calls your home

Is written I a familiar language.

 

 

As the calcimine peels from the roofbeam

(do nothing to stop it)

So the fence of force will crumble

That has been reared up on the border

Against justice.

2

See the nail in the wall, the nail you hammered into it!

When do you think you’ll be going back?

Do you want to know what you really believe in your heart?

House-5

Day after day

You work for the liberation,

Sitting in your room writing.

Do you want to know what you really think of your work?

Look at the little chestnut tree in the corner of the courtyard

That you carry your canful of water to.

 

L

Free will

Drawings from the bottom of the drawer.

Drawings from the bottom of the drawer.

I have made some drawings in the past and they all came alive because of overflowing thoughts and philosophies and the urge to visualize them. The lack of words, and listeners, to express myself put my fantasy at work and I started these drawings. I have no talent for drawing or ambition in that direction. I only judge my work, and deem it finished, in so far as it pleases my eye and sense of proportion. I will now try to describe some of these drawings and tell something about the thoughts behind it. Bear in mind that some drawings are almost 20 years old and that my thoughts about them now compared to my intentions then can differ now, but I hope only in details and nuances and not in the core meaning.

tekening -1

 

We see here a checkerboard floating through space. This checkerboard resembles your life and is part of an underlying construction. On the checkerboard stands a depiction of you. The mechanical cross stands for religion and/or a constructed governing force that holds the checkerboard in place and can tilt it, so to slide you to one side unknowingly.  In the background you see a similar contraption where the other person, like you, is consuming parts of other people’s lives or at least the places where you could go. Underneath the main checkerboard hangs a large construct that you don’t see at the other one. This constrict works like a counterweight, and is made of knowledge, and dampens the effect of the steering crosses. I made it with a pen you couldn’t erase, to simulate life, when I made a little mistake I turned it in a flower as a sign of hope.

The checkerboard

If we get born, we are “thrown” into a specific situation. You are born in a specific country, class, religion, age, political system and so on. All these situations play a great role in your life if you want it to or not. If you are born in China in 1968 you cannot pretend to be only influenced by Brazilian culture when your 4 years old. What happens around you has a strong influence on you and how you will become when you grow up. You can go along with your culture and or rebel against it, but in both cases, you react to the situation you were “thrown” in at your birth. The checkerboard represents the life you are in and all the possibilities available to you in that life. You have a limited choice in where you stand but it all depends on where you grew up. The construction where the checkerboard rest on represents the constructed nature of most of the things and situations that influence us. Your are born in a specific family, there are many different forms of family life through the ages and in all the different cultures. You can have a typical 21st century western family with a mom and dad and two kids or, a family from 300 years ago in another part of the world where you live in a big building with 10 brothers and sister, uncles, aunts, grandmother, grandfather, and your parents. Both are constructed ways of living together, life, culture and history made these groups the way they are, nature has not so much to do with it. It is not hard to imagine what an effect these two different groups would have on you when you grow up in either one of them. You as a person have no choice in that, you are formed by your circumstances. “Everyone is the other and no one is himself.” Martin Heidegger

The iron crosses.

The iron cross represents the mechanism that has a more steering role after you start making “your own” choices in where to stand on the “checkerboard” that is given to you by your birth. Let’s say you are born in a religious family, then there are only a few places on your checkerboard where you can go to, to become an atheist. If you remain in a country that is heavily controlled by religious rulers than this “iron cross” represent these rulers and will tilt you on the checkerboard to a place where you will stay religious. Let’s say that you now move to a secular country, you will still be bound by the checkerboard or possibilities given to you by birth but now the “iron cross” or authorities will not steer you away from the little secular squares you have, but steer you towards it. Another way of reaching the few secular squares you have, in this example, is by studying and gaining knowledge. This knowledge might work as a counterweight to the forces in your religious country have on the direction of your life, and thus might steer you to the secular spaces on your checkerboard. This is most likely not a conscious move on your part, if you by coincidence start reading the “wrong” books this so-called counterweight might form without you knowing it. This iron cross is not only representing religion but all man-made constructs that steer your life, like the form of government or social structures you live under. All of these, steer your life towards their wishes. Remember that these constructs are not controlled by humans, they might be invented by them, but they live a life of their own and steer you as well as the so called rulers that are proclaiming and defending that system.

The others

The others, or other people in your life, take away pieces of your checkerboard or life. We do the same thing when we are in the vicinity of others.  Let’s take the religious person from before as an example. If I, an atheist, would become a friend with a religious person and we start talking and discussing life I will slowly eat away from their religious side of their checkerboard till I potentially consume, enough religious parts that they have no choice and land on a secular square despite the pull of the “cross” or system they live under. They will also feast on my secular squares and it depends on their quality and the pull of the system where I live under to see if and when in the end I will give.

In short.

You are born in specific circumstances that will give you a limited amount of choices. Society will guide your future choices, by the way of social pressure or laws but self-education can make you more independent. Other people will take away choices like someone telling you, while growing up, what you can’t do, and this will make it harder and harder to reach that goal that you desire.

Where is the free will?

I think that our free will is encapsulated in an imaginary tiny box. In that box we have free will but just outside that the box is everything we do in the world and determent by the world. Free will is something we think, but we act deterministic. We think we made a choice, and that is the limit of our freedom, we can think.

Let’s say you agree with me that we are thrown into the world and that YOU have had no choice in that. You had no choice in the circumstances you grew up in, it is determent for you. So, you might think that you choose that school later in life, but that choice was already made by the time and place you were born. You can choose from different schools, that all belonged to that specific time and place, you were born. That you choose the technical school was probably because of an example or someone talked you into it and don’t forget your genetic makeup. It is impossible to prove that there was a single point in your life where you decided to go to that school without influences from outside. Even if you stubbornly choose the opposite of all that surrounds you it still just the opposite of what was already determined.  Like I said, it feels like a choice, but it isn’t. There are all kinds of forces steering us forward. This doesn’t mean that you than give up. If you know that life is like that you can use that little freedom in your head to prepare yourself for the movements of life. I can give you an example of that: in my training as a Marine we learned certain fighting skills whereby you use the force of your opponent to defeat him. A little guy could, by accepting the forces around him, the powerful swing going towards his face, and stepping aside and lightly guide the powerful blow in a direction where the opened my stumble by means of his own forward momentum, and thus using these forces to beat a towering hulk. Your freedom rest in excepting the forces around you and not get overwhelmed by it. Your freedom lies, encapsulated, in that little box in your mind, and only there you can be free as long as you are not overwhelmed by the forces around you.

 

 

 

 

 

 

15. No internal and external in the world

Human all too human

Reading Friedrich Nietzsche’s Human all too human

Read the introduction here

You can read the aphorism I discuss here in English an German below the main article.

Synopsis, quote from the translation by Helen Zimmern (1909) and my take on it

As Democritus1 transferred applied2 the concepts ” above ” and ” below ” to endless space where they have no sense, so philosophers in general have transferred Applied the concepts ” Internal ” and ” External ” to the essence and appearance of the world; Philosophers think that with deep internal feelings you can reach the “essence” of our nature. But these deep feelings are only deep if they are accompanied by hardly noticeable thoughts that we call “deep thoughts”, a feeling is deep because we think that the accompanying thought is deep. But these deep thoughts can be far from the truth for instance, every metaphysical one. If we take away the thoughts or words from the deep feeling we had, we are left with this deep feeling without any insight.  as strong faith proves only its strength and not the truth of what is believed in.

In one sentence:

Deep feelings are empty without words that are often empty to.

1Democritus was born in Abdera, Thrace, around 460 BC, although some thought it was 490 BC. His exact contributions are difficult to disentangle from those of his mentor Leucippus, as they are often mentioned together in texts. Their speculation on atoms, taken from Leucippus, bears a passing and partial resemblance to the 19th-century understanding of atomic structure that has led some to regard Democritus as more of a scientist than other Greek philosophers; however, their ideas rested on very different bases. Largely ignored in ancient Athens, Democritus is said to have been disliked so much by Plato that the latter wished all of his books burned. He was nevertheless well known to his fellow northern-born philosopher Aristotle. Many consider Democritus to be the “father of modern science”. None of his writings have survived; only fragments are known from his vast body of work. (Wikipedia)

2The German word “übertrug“ is in most translations translated as transferred but Handwerk translated it as extended and the Dutch version as “toepaste” that you translate in English as applied. It’s just a small difference between transferring, extending and applying and it has little influence on the whole aphorism. English is not my first languish, so I don’t know the full extent of the word transferred but it sounds like moved. In the second part of this first sentence: “transferred the concepts ” Internal ” and ” External ” to the essence and appearance of the world” I much rather use the word applied or extend.


Human, all too human a book for free spirits Part I translated by Helen Zimmern 1909

  1. NO INTERNAL AND EXTERNAL IN THE WORLD.—As Democritus transferred the concepts ” above ” and ” below ” to endless space where they have no sense, so philosophers in general have transferred the concepts ” Internal ” and ” External ” to the essence and appearance of the world ; they think that with deep feelings one can penetrate deeply into the internal and approach the heart of Nature. But these feelings are only deep in so far as along with them, barely noticeable, certain complicated groups of thoughts, which we call deep, are regularly excited ; a feeling is deep because we think that the accompanying thought is deep. But the ” deep ” thought can nevertheless be very far from the truth, as, for instance, every metaphysical one ; if one take away from the deep feeling the commingled elements of thought, then the strong feeling remains, and this guarantees nothing for knowledge but itself, just as strong faith proves only its strength and not the truth of what is believed in.

Menschliches allzu menschlich 1878/80

  1. Kein Innen und Aussen in der Welt. – Wie Demokrit die Begriffe Oben und Unten auf den unendlichen Raum übertrug, wo sie keinen Sinn haben, so die Philosophen überhaupt den Begriff “Innen und Aussen” auf Wesen und Erscheinung der Welt; sie meinen, mit tiefen Gefühlen komme man tief in’s Innere, nahe man sich dem Herzen der Natur. Aber diese Gefühle sind nur insofern tief, als mit ihnen, kaum bemerkbar, gewisse complicirte Gedankengruppen regelmässig erregt werden, welche wir tief nennen; ein Gefühl ist tief, weil wir den begleitenden Gedanken für tief halten. Aber der tiefe Gedanke kann dennoch der Wahrheit sehr fern sein, wie zum Beispiel jeder metaphysische; rechnet man vom tiefen Gefühle die beigemischten Gedankenelemente ab, so bleibt das starke Gefühl übrig, und dieses verbürgt Nichts für die Erkenntniss, als sich selbst, ebenso wie der starke Glaube nur seine Stärke, nicht die Wahrheit des Geglaubten beweist.

Sources:

I will read a Dutch translation that is based on the work of researchers Colli and Montinari. I also use a translation from R.J.Hollingdale and the Gary Handwerk translation from the Colli-Montinari edition. Both are more modern than the copyright free translation I use here. This is a translation from 1909 by Helen Zimmern, who knew Nietzsche personally, but there was no critical study of Nietzsche’s work done back then and this translation suffers from that. The same goes for the translation from Alexander Harvey. My German is not good enough to pretend that I can translate it better than the professionals do but I will use the original as a referee.

  1. Menselijk al te menselijk een boek voor vrije geesten, translated by Thomas Graftdijk, 2000. Buy it here
  2. Human, all too human a book for free spirits, translated by R.J.Hollingdale, 1986
  3. Human, all too human a book for free spirits I V3, translated by Gary handwerk 1997
  4. Human, all too human a book for free spirits Part I, translated by Helen Zimmern 1909. Read it  here
  5. Human, all too human a book for free spirits, translated by Alexander Harvey, 1908. Read it here
  6. Menschliches allzu menschlich 1878/80. Read it here